«Вкусность» текста как критерий его качества
Мне давно и активно не нравится использование кулинарных эпитетов для описания текста. Такое впечатление, что в русском языке закончились красивые слова, выражающие разные оттенки смысла. Живой, искромётный, вдохновляющий, мотивирующий, увлекательный, лёгкий, проникновенный, серьёзный, доходчивый, или тяжёлый, спотыкательный, невнятный, бессвязный… Вот это про текст. И сразу понятно, какой он.
А вот «вкусный» текст — это какой?
Его хочется съесть? А можно им пресытиться? Его употребление вызывает изжогу или ожирение?
Если серьёзно, то такие характеристика, как вкусность применительно к тексту — злейшее зло. Почему? Да потому что они не означают совершенно ничего. Они могут означать, что какому-то конкретному человеку было прикольно читать текст, обильно удобрённый разными «трендовыми» словечками или оборотами. Или это может означать, что автор текста рассказал какую-то историю, которая разбавила повествование.
Когда заказчик приходит и просит вкусный текст, лучше расспросить его, что он имеет в виду. И попросить примеры того, какой текст он хочет. Потому что иначе придётся спорить о вкусе текста, а это вряд ли разумно, если деньги за создание этого текста платят вам.